诗经·郑风·溱洧情诗赏析

来源:网络推荐 时间:2018-03-28 13:50

  《郑风·》便是极具代表性的一篇。诗写的是郑国阴历三月上旬己日男女聚会之事。阳春三月,大地回暖,艳阳高照,鲜花遍地,众多男女齐集水、水岸边临水,祈求美满婚姻。一对情侣手持香草,穿行在熙熙攘攘的人群中,感受着春天的气息,享受着爱情的甜蜜。他们边走边相互调笑,并互赠芍药以定情。

  一、[原诗]

  ·郑风·

  (zhēn)与(wěi),①

  方涣涣兮。②

  士与女,③

  方秉(jiān)兮。④

  女曰“观乎?”

  士曰“既且(cú)。”⑤

  “且(cú)往观乎!”⑥

  之外,

  訏(xū)且乐。⑦

  维士与女,⑧

  伊其相谑,⑨

  赠之以勺药。⑩

  与,

  浏其清矣。⑾

  士与女,

  殷其盈兮。⑿

  女曰“观乎?”

  士曰“既且。”

  “且往观乎!”

  之外,

  訏且乐。

  维士与女,

  伊其将谑,⒀

  赠之以勺药。

  二、 [题解]

  《》是一首采自郑国的。郑国习俗,每年仲春(一说三月上巳展出),少男少女们齐聚委河畔。青年男女结伴春游之乐。

  三、[注释]

  1、(zhēn 针)、(wěi 伟):郑国二水名。

  2、方:正。涣涣:河水解冻后奔腾貌。

  3、士与女:此处泛指男男女女。后文"士"、"女"则特指其中某青年男女。

  4、秉:执。(jiān 坚):一种兰草。又名大泽兰,与山兰有别。

  5、既:已经。且(cú ):同"",去,往。

  6、且:再。

  7、:诚然,确实。訏(xū 虚):广阔。

  8、维:发语词。

  9、伊:发语词。相谑:互相调笑。

  10、勺药:即"芍药",一种香草,与今之木芍药不同。郑笺:"其别则送女以勺药,结恩情也。"马瑞辰《毛诗传笺通释》云:"又云‘结恩情’者,以勺与约同声,故假借为结约也。"

  11、浏:水深而清之状。

  12、殷:众多。盈:满。

  13、将:即"相"。

  四、[今译]

  河,河,

  春来荡漾绿波。

  男男,女女,

  手拿兰草游乐。

  姑娘说:“去看看?”

  小伙说:“已去过。”

  “请你再去陪陪我!”

  河那边,

  真宽敞,真快活。

  少男,少女,

  互相调笑戏谑,

  送一支芍药订约。

  河,河,

  春来绿波清澈。

  男男,女女,

  游人越来越多。

  姑娘说:“去看看?”

  小伙说:“已去过。”

  “请你再去陪陪我!”

  河那边,

  真宽敞,真快活。

  少男,少女,

  互相调笑戏谑,

  送一支芍药订约。

  五、 [文化背景]

  1、水文地理背景:(音针)、(音委)是当时郑国的两大河流。水发源于现在的河南省密县东北圣水峪,水发源于现在的河南省登封县东的阳城山,这两条河在密县汇合、称双(音祭)河,东流入贾鲁河。

  2、—兰花的文化前身。

  《》里男女相会的日子,是古代中国民间的传统节日上巳节。在农历的三月三,人们随主神官,祭祀管理婚姻和生育的神灵---高(音同媒),同时焚香草,庇除灾邪,乞求苦难的日子里能够天降吉祥。这种节日里,因为人们对婚姻生育之神的膜拜,也为青年男女们心性沟通,互诉衷肠提供了自由的场所。这种神灵相伴的时刻,由眼睛、肌体所表达的爱情,似乎没有今天传自西方的情人节里的花瓣飞舞来得浪漫,但要比这种更多是时尚的飘浮节来的更虔诚,更神秘,更富激情。自从汉朝达官贵族将上巳节当成是炫耀富贵的戏台,这种在贪婪人心里分泌出来的虚荣中搀杂进来的无知,让上巳节的民间性,也就是作为文化流水传承接引的竹节的功用被削弱,并在时间的刻度上逐渐的消失了。

  诗中的,即是我们今天植物学上菊科里的兰草。当我们的先祖祭祀神灵,想要把自己心里的福愿让异界知道的时候,往往要借助天地里的某种器物,某种气味。道具之一,就是焚烧兰草,在鼓乐丝竹发出的庙堂之音里,和砖瓦木石筑起来的外在结构不同,兰草的熏香形成一种虚拟飘渺的幕幔,在这个幕幔的背后,藏着我们想象里寄托了希望的实体和空间。在古代,兰草的身上,除了藏有自然清淡久远的幽香之外,还有殊灵暗藏祝福的未知之力。佩兰而行的人,是受天降吉祥庇护的人,这是兰草身上的神性。

  兰草对后世的影响力,则更多的得益于孔子的自叹和屈原的兰心。据《兰操》记载:“孔子自卫反鲁,隐谷之中,见香兰独茂,喟然叹曰,夫兰当为王者香草,今之独茂与众草为伍”。兰者,孔夫子自比,香者,兰草之香乃王者之香。王者之香,清、幽、淡、远,这几乎是后世为文者追求嘉许的自性。而屈原〈〉里“纫秋兰以为佩”,则让兰草不仅仅只是远观自叹的自然草木,它还成了形同此身的一个人行世的一种格调和追求。网络间,见过一个名为“风吹佩兰”的网友,写这篇文章的时候,竟然很自然的想起这个名字,猜想,这个名字的间隙里飘出来的香气,应该是〈离骚〉的性情。到唐以后,我们今天熟悉的兰花,才逐渐进入家园花圃,我们时常所说的国色天香里的这个香,指的已经不是诗经里的兰草,而是北宋黄庭坚在《书幽芳亭》中所说的:“兰丛出”的兰花香了。我们时常说的兰质慧心,已经是属于兰科植物的兰花的了。

  六、[赏]

  读这首诗,千万莫要忽略了其中两个小小的道具:“(兰)”与“勺药”。凭借着这两种芬芳的香草,作品完成了从风俗到爱情的转换,从自然界的春天到人生的青春的转换,也完成了从略写到详写的转换,从“全镜头”到“特写镜头”的转换。要之,兰草与芍药,是支撑起全诗结构的两个支点。

  诗分二章,仅换数字,这种回环往复的叠章式,是民歌特别是“诗三百”这些古老民歌的常见形式,有一种纯朴亲切的风味,自不必言。各章皆可分为两层,前四句是一层,落脚在“”;后八句为一层,落脚在“勺药”。前一层内部其实还包含一个小转换,即自然向人的转换,风景向风俗的转换。诗人以寥寥四句描绘了一幅风景画,也描绘了一幅风俗画,二者息息相关,因为古代社会风俗的形成大多与自然节气有关。原来当时“郑国之俗,三月上巳之日,此两水(水、水)之上,招魂续魄,拂除不祥”(汉《韩诗君章句》)。于是诗人唱道:“与,方涣涣兮。"“涣涣”二字十分传神,令我们想起冰化雪消,想起桃花春汛,想起春风荡。春天,真的已经降临到郑国大地!在这幅春意盎然的风景画中,人出现了:“士与女,方秉兮”。人们经过一个冬天严寒的困扰,冰雪的封锁,从蛰伏般的生活状态中苏醒过来,到野外,到水滨,去欢迎春天的光临。而人手一束的嫩绿兰草,便是这次春游的收获,是春的象征。“招魂续魄,拂除不详”,似乎有点神秘,其实其精神内核应是对肃杀的冬气的告别,对新春万事吉祥如意的祈盼。任何虚幻的宗教意识,都生自现实生活的真切愿望。在这里,从自然到人、风景到风俗的转换,是通过“与”和“士与女”两个结构相同的句式的转换实现的。结构相同的东西可以使人产生由此及彼的对照、联想,因而这里的转换令人觉得顺理成章,毫不突然。

  如果说对于成年的“士与女”,他们对新春的祈愿只是风调雨顺,万事如意,那么对于年青的“士与女”,他们的祈愿则更加上一个重要内容——爱情,因为他们不仅拥有大自然的春天,还拥有生命的春天——青春。于是作品便从风俗转向爱情,从“”转向“勺药”。这首诗是以善于转折为人称道的,清人牛运震《诗志》、陈继《读诗补》皆认为它“妙于用虚字转折”。其实它的“转折之妙”,又何尝独在虚字!如上所说,前一层次的从风景向风俗的小转折,是借重两个结构相同的句式实现的。这里从风俗到爱情的大转折,则巧妙地利用了“士”、“女”的相同字面:前层的“士与女”是泛指,犹如常说的“士女如云”;后层的“士”、“女”则是特指,指人群中某一对青年男女。字面虽同,对象则异。这就使转折完成于不知不觉之间,变换实现于了无痕迹之中。诗意一经转折,诗人便一气直下,一改前面的宏观扫描,将“镜头”对准了这对青年男女,记录下他们的呢喃私语,俏皮调笑,更凸现出他们手中的芍药,这爱的信物,情的象征。总之,兰草“淡出”,芍药“淡入”,情节实现了“蒙太奇”式的转换。

  于是,从、之滨踏青归来的人群,有的身佩兰草,有的手捧芍药,撒一路芬芳,播一春诗意。千载而下的我们,也分明可以听到他们的欢歌笑语。

  尽管小小的郑国常常受到大国的侵扰,本国的统治者也并不清明,但对于普普通通的人民来说,这个春天的日子仍使他们感到喜悦与满足,因为他们手中有“”,有“勺药”,有美好生活的憬与信心。

  来自民间的歌手满怀爱心和激情,讴歌了这个春天的节日,记下了人们的欢娱,肯定和赞美了纯真的爱情,诗意明朗,欢快,清新,没有一丝“邪思”。后世的经学家诬之为“刺乱也”,不是太煞风景了吗?道学家咒之为“淫诗”,不是太抹煞人性了吗?

特别声明:本平台所发布的部分公开信息来源于互联网,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点,本平台所提供的信息,只供参考之用。不保证信息的准确性、有效性、及时性和完整性。如有侵权请联系客服删除,谢谢合作!
继续阅读
热门新闻

联系我们

客户端下载 赞助、建议、留言客服: 点击这里给我发消息
最新推荐
分类信息发布网